例のファイヤーPart5 逆回転(Lesson 2 前半)
promiseの語法
31. The information technology team promised to develop a strategy that will ensure our network remains secure at all times.
(A) to develop
(B) developing
(C) has developed
(D) development
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
ITチームは、ネットワークの安全性を常に確保できる対策を講じると約束しました。
MEMO
promiseのうしろに来るもの
promise 人 モノ
promise to V
promise that節
動名詞はとらない
何も入れなくても文は完成してる
32. Most fans of the movie series Diamond Dan agree that the latest film, Adventures in the Sea, is the best one yet.
(A) over
(B) between
(C) yet
(D) more
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
映画シリーズ『ダイアモンド・ダン』のファンの大半は、最新作『アドベンチャーズ・イン・ザ・シー』がこれまでの最高作だと口をそろえます。
MEMO
yet:まだ、現在まで、これまでに
空所の前のof、後ろの名詞。。。
33. After giving twenty-five years of devoted service to Kemp Motors, Jodie Day received an all-expenses-paid trip to Hawaii.
(A) devote
(B) devoted
(C) devotedly
(D) devotion
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
ケンプ・モーターズでの25年間におよぶ献身的な勤務により、ジョディ・デイさんは全額負担なしのハワイ旅行をプレゼントされました。
MEMO
空所の前のof、後ろの名詞。。。形容詞でしょ。
devoted service:献身的なサービス
accompany(一緒にする)のは何?
34. Anything purchased online can be returned at a retail store as long as the merchandise is accompanied by proof of purchase.
(A) proof
(B) item
(C) reason
(D) amount
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
オンラインで購入されたものは何でも、商品に購入証明書が添付されていれば、小売店で返品することができます。
MEMO
返品なら購入証明だよね
proof of purchase:購入の証明
insistedという提案系の動詞
35. ACE Electronics, the largest client of DTR Manufacturing, insisted that all machines be equipped with internal heat sensors.
(A) were equipped
(B) to equip
(C) equipped
(D) be equipped
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
DTRマニュファクチャリング社の最大の顧客であるACEエレクトロニクスは、すべての機械に内部熱センサーが搭載されていることを要求しました。
MEMO
提案系動詞のアレ(動詞の原形を使わないといけないパターン)
想定と想定外・・・
36. Although the conference facility had initially been scheduled to open in spring of next year, the date has been pushed back to mid-June.
(A) eventually
(B) extensively
(C) initially
(D) further
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
その会議施設は当初は来年春のオープンを予定していましたが、6月中旬に延期されました。
MEMO
想定されていたこと→スケジュールされてたこと
想定外のこと→延期されたこと
「あらかじめ」とかそういう単語がフィットしそう(initially)
eventually:最終的には、特に長い時間や多大な努力、問題などが発生した後
extensively:広いエリアをカバー、広範囲にわたる方法で
initially:当初は
further:さらに、その上
push back:延期する(to delay something postpone)
決まり文句:effective + 日時
37. As a result of new safety protocols in our food processing plants, procedures will change nationwide effective July 1.
(A) effective
(B) effect
(C) effectiveness
(D) effectively
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
当社の食品加工工場の安全手順が新しくなることから、7月1日より全国的に工程が変更となります。
MEMO
fromを省略してeffective July 1となっている。
決まり文句:leading 業務名
38. As the leading provider of cybersecurity, Firewall Systems is used by companies throughout Europe and the Asia-Pacific region.
(A) leading
(B) former
(C) described
(D) potential
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
サイバーセキュリティーの主要プロバイダーとして、ファイアウォール・システムズはヨーロッパとアジア太平洋地域全域の企業で採用されています。
MEMO
memo
決まり文句:何とか basis
39. We initially agreed to rent the work space on a temporary basis , however, we ended up signing a three-year lease.
(A) consent
(B) basis
(C) estimate
(D) permission
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
最初はワークスペースを臨時で借りる約束だったのですが、結局3年のリース契約を結びました。
MEMO
consent:承諾・同意(permission or agreement)
end up:最終的に特定の場所または状況に立つこと(結局~になる)
to finally be in a particular place or situation(ケンブリッジ英英)
One of the ときたら・・・
40. One of the advantages of having an office outside the downtown area is the convenient access to the airport for clients who visit us from overseas.
(A) advantage
(B) advantaged
(C) advantaging
(D) advantages
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
繁華街の外にオフィスを構えるメリットの1つは、海外から訪れるクライアントにとって空港へのアクセスが良いことです。
MEMO
One of the ときたら、複数名詞
consideringも接続詞?
41. The sale was a surprisingly great success considering the advertising campaign did not begin until one week before the event.
(A) since
(B) therefore
(C) considering
(D) provided that
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
イベント1週間前まで広告キャンペーンが始まらなかったということを考えれば、セールは意外にも大盛況でした。
MEMO
consideringは元々considering thatの形(thatが省略されている)
何となくexceptだと。。。
42. A guided tour of the Wellington School of Arts campus can be arranged from 10 A.M. to 3 P.M. any weekday throughout the year, except in July and August.
(A) pending
(B) except
(C) without
(D) besides
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
7月と8月を除いて、1年を通して平日の午前10時から午後3時まで、ウェリントン・スクール・オブ・アートの構内ではガイド付きツアーの手配が可能です。
MEMO
pending:これから起こる、または起こるのを待っている(保留・未決定で待ち)
about to happen or waiting to happen
besides:その上(in addition to; also)
TOPIC
43. In order to comply with the latest accounting regulations, retailers must complete an inventory count at least 30 days before the end of their fiscal year.
(A) enhance
(B) complete
(C) obey
(D) simplify
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
最新の会計規則に準拠するためには、小売業者は会計年度末の少なくとも30日前までに棚卸しを完了しなければなりません。
MEMO
obey:権威ある人から頼まれたり命令されたりしたことに従って行動すること、または規則、法律、指示に従って行動すること(従う・遵守する)
to act according to what you have been asked or ordered to do by someone in authority, or to behave according to a rule, law, or instruction:
clienteleって何?
44. By focusing its marketing on an older clientele , Kane Clothiers was able to expand its customer base by nearly 30%.
(A) system
(B) personnel
(C) advantage
(D) clientele
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
年配の顧客に絞ってマーケティングを行ったことにより、ケイン・クロージャーズは顧客ベースを30%近く拡大することができました。
MEMO
clientele:ビジネスのすべての顧客をグループとして考えたもの(顧客・常連)
all the customers of a business when they are considered as a group
clientele と client の違い
clientele:会社や団体といった集合体に対する顧客
client:個人客
halt というコンピューター用語
45. Because of a computer malfunction, Privy Foods had to temporarily halt operations until a diagnostic check could be performed.
(A) routinely
(B) temporarily
(C) steadily
(D) fairly
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
コンピューターの不具合のためプリビー・フーズでは、診断チェックができるまで一時的に操業を停止しなければなりませんでした。
MEMO
halt:停止する(お目にかかりたくないw)
a diagnostic check:診断プログラム
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿