例の省略パターン(ややこしい文だな)

106. Landscaping is a skill that requires the ability to shape the land to fit a client's request while also maintaining the land's beauty.

(A) accordingly
(B) nevertheless
(C) while
(D) provided

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

造園とは、美しさを保ちつつ、クライアントの要望に合わせて土地を形作る能力を要する技能のことです。

MEMO

shape the land:整地する

maintaining the land's beauty:美しさを保ちつつ

up to の意味がわかれば何とかなるでしょ?

107. Due to a shortage of drivers, our express delivery service is unavailable, so customers should expect shipments to take up to six days.

(A) so that
(B) as of
(C) as for
(D) up to

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

ドライバー不足のため、速配サービスはご利用いただけませんので、発送までに最大で6日かかることをお客様はご承知おきください。

MEMO

as of → = of

starting from a particular time (特定の時間から始まる)
※of に「起源」の意味があるから「~より」という意味になる。
of → used to show possession, belonging, or origin(使われる→「提示:所有、所属、起源」)
※as from も同じ意味→ = from(起点)

as for → = for
considering or speaking about X(Xについて考えたり語ること)

As for the new regulation, we’ll talk about that later.
新しい規則については、後ほど話します。

asの説明はこれがわかりやすかった。



消せるぞ。

108. Consultants assigned to the project must complete a non-disclosure form which was sent as an attached file in the email.

(A) which
(B) where
(C) either
(D) what

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

そのプロジェクトに任命されたコンサルタントは、メールの添付ファイルで送られてきた秘密保持契約書に記入しなければなりません。

MEMO

non-disclosure form:秘密保持契約書

お決まり。

109. The airport will start a yearlong renovation project, designed to enhance the safety of passengers as they wait for flights near the gates.

(A) renovation
(B) renovator
(C) renovate
(D) renovated

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

その空港では、ゲート付近でフライトを待つ乗客の安全向上を目的とした一年間の改修計画に着手します。

MEMO

yearlong:1年間(1学年間)続く→1年間にわたる

versatile?

110. Camping equipment made by Rocky Mountain, Inc., offers versatile covers that can be added or removed depending on temperatures and terrain.

(A) versatile
(B) capable
(C) instructive
(D) allowable

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

ロッキーマウンテン社の製造するキャンプ用品には、気温や地形によって取り外し可能な多目的カバーが付いています。

MEMO

versatile:あるアクティビティから別のアクティビティに簡単に変更したり、さまざまな目的に使用したりできます(多用途・多目的な)
versatile cover:多目的カバー

capable:物事を効果的かつ巧みに行い、結果を達成することができる(有能な)

instructive:役立つ情報や興味深い情報を提供する(有益な)

allowable:特定の活動分野を管理する規則または法律に従って許可される(許容できる)


・・・・

111. Managers in our human resources department have created an innovative pathway that will help employees reach career goals gradually.

(A) abundantly
(B) manually
(C) relatively
(D) gradually

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

人事部のマネージャーたちは、社員が少しずつキャリア目標を達成できるよう革新的な道筋を考案しました。

MEMO

abundantly:大量または巨額に
(in large quantities or amounts)

manually:手動で
(by hand)

gradually:一定期間または距離をかけてゆっくりと
(slowly over a period of time or a distance)


形容詞の前の空所あるある

112. Because the information in the report is directly relevant to the next fiscal year, it will be the focus of tomorrow's budget planning meeting.

(A) directed
(B) direction
(C) directly
(D) direct

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

レポートの情報は次の会計年度に直接関連しているので、明日の予算計画会議の焦点となるでしょう。

MEMO

形で解ける問題。

askの語法を問うてる?(そうだった)

113. Please ask all employees in Stanley Tower to enter the building through the service entrance while the lobby is being renovated.

(A) entered
(B) to enter
(C) be entered
(D) entering

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

ロビーの改修中は、全ての従業員にスタンレータワーの通用口から入館してもらうようにしてください。

MEMO

ask+O(目的語)+to不定詞のパターン
allow, expect, encourageなどある

製造ライン労働者は変化があったら?

114. Whenever a production line worker observes a change in the quality of items, it must be reported to a supervisor immediately.

(A) observes
(B) reviews
(C) prevents
(D) guarantees

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

生産ラインの作業員が製品の質に異変を察知したときには、すぐに監督者に報告する必要があります。

MEMO

製造ライン労働者をどうすんの?→observe

observe:何かが起こる様子、または誰かが何かをする様子を注意深く観察すること(特にその内容ついてもっと学ぶために)

a change in the quality of items:変化→質(製品の)

文章をしっかり読めれば正解できたかも。。。

115. The CEO has instructed senior management to facilitate the sharing of information among employees and managers alike.

(A) install
(B) regard
(C) facilitate
(D) familiarize

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

CEOは従業員と管理職の間で同等に情報共有を容易に行えるように経営幹部に指示しました。

MEMO

facilitate:何かを可能にしたり簡単にしたりすること
(to make something possible or easier)

familiarize:何らかのことついて学ぶ(習熟させる、慣れる→なじみ深くなるまで経験を積む)
to learn about something
※英英辞典からして「慣れる」というのはどうなんだろう???

the sharing of information:情報共有

alike:同等に

a distinct task(単数)

116. In order to evaluate this year's interns, the Human Resources department has allocated a distinct task to each of them.

(A) those
(B) someone
(C) each
(D) none

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

今年のインターンを評価するために、人事部ではそれぞれのインターンに個別のタスクを割り当てました。

MEMO

(複数の)インターンにa distinct task(単数)をどう課したの?
→それぞれ(each of them)

distinct:明らかに分離して違う(異なる)

他動詞の後ろ。。。

117. The travel guidebook introduces a simple and cost-effective way to reduce transportation costs while vacationing in Europe.

(A) simple
(B) simplified
(C) simplicity
(D) simply

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

その旅行ガイドブックでは、ヨーロッパで休暇を過ごす際に交通費を抑えるための簡単で費用対効果の高い方法を紹介しています。

MEMO

形で解ける問題。

クライアントの信頼を得ているコンサルはどんな人?

118. David Forsberg has spent his entire career building the trust of clients as a reliable business consultant in the city of Wellington.

(A) potential
(B) respective
(C) liable
(D) reliable

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

デビッド・フォースバーグさんは、ウェリントン市で信頼できるビジネスコンサルタントとしてクライアントの信用を得ることにキャリアの全てを捧げてきました。

MEMO

クライアントの信頼を得ているコンサルはどんな人?
→reliable(信頼できる・頼りになる)

リスクを減らすには?

119. To comply with the terms of the contract between our firm and Holden Securities, precautions must be taken to reduce the risk of data leaks.

(A) trust
(B) perception
(C) precautions
(D) relevance

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

当社とホールデン証券との間の契約条件に従い、データ漏えいのリスクを減らすための予防措置をとる必要があります。

MEMO

リスクを減らすには?→precautions(予防策をとる)

perception:信念や意見(多くの人が抱き、物事がどのように見えるかに基づいたもの)
→認識・知覚

専念しているってどんな感じ?

120. As of next week, all junior accountants will be dedicated exclusively to assisting clients who are trying to meet the March 31 tax deadline.

(A) formerly
(B) conveniently
(C) exclusively
(D) alternatively

日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)

来週以降、全ての会計士補は、3月31日の納税期限に間に合わせようとしているクライアントをサポートすることだけに専念します。

MEMO

専念しているってどんな感じなのか?→ひとつのことだけに集中(only)
そんなonlyみたいな単語がexclusively