T2 逆回転 第4章
4-1.
The administration is looking to fill the open position left by campaign consultant Tom Daggers with an employee from the marketing department.
(A) valid
(B) open
(C) considerable
(D) routine
日本語訳
経営陣はキャンペーン・コンサルタントのトム・ダガーズが抜けたポジションをマーケティング部の社員で埋めようとしています。
言い換え表現
Management is trying to find someone to replace campaign consultant Tom Daggers with a worker from the marketing division.
MEMO
fill the open position:空いているポジションを埋める
4-2.
As of October 3, the San Pablo Library committee will restrict library patrons from checking out reference materials for more than three days.
(A) restrict
(B) reject
(C) recognize
(D) respond
日本語訳
10月3日から、サン・パブロ図書館委員会は、利用者の参考資料の4日以上の貸出を制限します。
言い換え表現
Starting October 3, the San Pablo Library association will prevent library users from borrowing reference books for longer than three days.
MEMO
正直なところ、消去法で解くw
restrict X from Ving:Xが~するのを制限する
4-3.
Due to the heavy rain storm which hit Houston, many travelers were left stranded at the airport.
(A) stranded
(B) rescheduled
(C) exceeded
(D) flourished
日本語訳
ヒューストンを襲った大雨の影響で、多くの旅行者が空港に足止めされました。
言い換え表現
Because of the massive storm that came to Houston, loads of travelers were left at the airport.
MEMO
strand:~を立ち往生させる
という意味があったのか。。。
4-4.
The Royal Scottish Orchestra's engagement has been postponed until next Friday so that they may utilize the closest convention center.
(A) treatment
(B) management
(C) engagement
(D) arrangement
日本語訳
ロイヤル・スコティッシュ・オーケストラの公演は、彼らが最も近いコンベンション・センターを使用できるように、来週の金曜日まで延期されました。
言い換え表現
The Royal Scottish Orchestra's performance has been put off until next Friday in order to make use of the nearest convention center.
MEMO
treatment:扱い
management:経営・管理
engagement:契約・約束
arrangement:取り決め・予定(空所に入れると予定が延期という、訳の分からないことになってしまうw)
4-5.
Thanks to the strict new traffic laws, the state has seen a decrease in drunk driving.
(A) strict
(B) erroneous
(C) distinct
(D) strenuous
日本語訳
新しく導入された厳しい道路交通法のおかげで、州の飲酒運転の件数が減っています。
言い換え表現
Because of the severe new traffic laws, the state has seen less drunk driving.
MEMO
どんな法律なのか?というアプローチで解くと、strict(厳しい)を選んじゃう。
erroneous:間違った(error系単語でしょw)
distinct:はっきりした(SQLでよく出てくるdistinct)
strenuous:活発な(active, lively)
4-6.
Whenever a company-wide sales lecture is scheduled, all employees are expected to be present unless authorized by a supervisor.
(A) Whoever
(B) Whenever
(C) Whatever
(D) Whichever
日本語訳
会社全体規模のセールス講義が予定されているときはいつも、上司からの許可がない限り全社員が出席するよう求められています。
言い換え表現
Any time a company-wide sales lecture is planned, all workers are required to be there unless excused from it by a manager.
MEMO
A company-wide sales lecture is scheduled.
→ これで文が成立している。(つまり関係副詞が入る。Whenever以外はすべて関係代名詞なので不可)
4-7.
A series of programming workshops will be taking place throughout the week, and all programmers are encouraged to attend.
(A) resources
(B) qualifications
(C) means
(D) series
日本語訳
一連のプログラミング・ワークショップは1週間開催され、プログラマーは全員出席するよう奨励されています。
言い換え表現
A number of programming workshops have been scheduled for the week and all programmers are invited to take part.
MEMO
a series of:一連の~
4-8.
Candidates for the operations manager position must send an e-mail to Gary Royce in the HR department to set up an interview.
(A) Accountants
(B) Technicians
(C) Candidates
(D) Researchers
日本語訳
経営管理の職に応募する方は、面接の日程を決めるために人事部のゲリー・ロイスにEメールをお送りください。
言い換え表現
Applicants for the operations manager position have to send an e-mail to Gary Royce of the Human Resources Department to arrange an interview.
MEMO
何となく採用の話じゃないかと思って正解になるw
candidate for X:Xの応募者・候補者
4-9.
At Spearling Reality, all employees will earn a commission on all sales completed within the next six months.
(A) earn
(B) represent
(C) spend
(D) operate
日本語訳
スピアリング・リアリティ社では、全社員が今後6カ月以内のすべての売り上げから30パーセントの報奨金を受け取ることができます。
言い換え表現
At Spearling Reality, all staff will obtain a 30% bonus on all sales made within the following six months.
MEMO
commission on all sales 何か稼ぐことかな(earn)ということで正解に。。。
4-10.
The human resources department will be instituting a new sick-leave policy taking effect next quarter.
(A) aiming
(B) instituting
(C) renting
(D) placing
日本語訳
人事部は、次の四半期に実施される新しい病欠に関する規定を設けます。
言い換え表現
The HR department will be establishing a new sick-leave procedure commencing in the coming quarter.
MEMO
a new sick-leave policy をどうするのか?→設ける(instituting)
4-11.
The city council has decided to lower city transportation fares six months from now.
(A) free
(B) lower
(C) perfect
(D) fine
日本語訳
市議会は6カ月後に市の交通機関の運賃を値下げすることを決定した。
言い換え表現
The city council has determined to reduce city transportation fees in six months.
MEMO
city transportation fares:交通機関の運賃
それをどうするの?
free:~を解放する
fine:~に罰金を科す
※落ち着いて読めば正解できる問題。
4-12.
Ramon Celosia has been appointed our new head of marketing by a unanimous vote of the board.
(A) terminated
(B) forwarded
(C) appointed
(D) compared
日本語訳
ラモン・セロシアは理事会から満場一致で営業部の新しい部長に任命された。
言い換え表現
Ramon Celosia has been named our new head of marketing by a vote of the board in which all members agreed.
MEMO
そもそも、受動態の形で後ろに名詞を置くことのできるのは、選択肢の中では(C)appointedのみ
語法弱いのぉ。。。
4-13.
In an effort to improve coordination and efficiency of sales calls, sales employees have to attend the sales seminar scheduled for a week from Wednesday.
(A) delay
(B) list
(C) coordination
(D) destination
日本語訳
訪問販売の調整力と効率を高めるために、販売員は来週の水曜日に予定されている販売セミナーに出席しなければならない。
言い換え表現
In order to advance the organization and effectiveness of sales calls, sales representatives must be present at the sales seminar taking place next Wednesday.
MEMO
英語で、「遅れを改善する」とは言わないらしい。
よく考えると、「遅れと効率(を改善する)」という並びはなんか変だよね。
coordination:調整力
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿