文特 Part6逆回転(1)Questions 1–4
SCRIPT
Dear Ms. Tucker,
Thank you for sending us your order form. Unfortunately, the silver Auralis earphones (Item #LS533) that you requested are temporarily unavailable. We expect to receive a new shipment later this month. We will therefore send this item to you as soon as it is back in stock. Alternatively, you may choose cancel the order for the earphones at any time.
All the other items you ordered are available. In a couple of days, we will mail them to you via express delivery.
Please call 461-555-8002 if you have any questions.
Customer Service Department
Kinney Electronics
Questions
1. 文脈
(A) cancellation
(B) consent
(C) application
(D) order
memo
the silver Auralisは在庫切れ→なんか注文(order)したんやろ
3. 文脈
(A) Consequently
(B) Alternatively
(C) In addition
(D) As a whole
memo
在庫が届いたら送る ⇔ キャンセルしてもいいよ(どっちか選べ)
在庫が届いたら送る 代わりに(Alternatively)キャンセル
4. 時制の問題
(A) could have mailed
(B) mailed
(C) have mailed
(D) will mail
memo
express deliveryで送るのは、このメールの時点より、未来。
だから、will mail
2. 文挿入
(A) The replacement model will be shipped free of charge.
(B) Customers should be notified without further delay.
(C) We expect to receive a new shipment later this month.
(D) Our technical department is working to restore service.
memo
注文されたものの在庫がない→ 空欄 →届き次第送るかキャンセル
という全体の流れ流れ。
(A)と(D)はバッサリ切れるw
(B) Customers should be notified without further delay.
顧客の方にはこれ以上遅れることなくお知らせいたします。
→これが分かればよかったんだけど、読み取りにくかった
(で、迷ったわ)
(C) We expect to receive a new shipment later this month.
今月中には品物が届く見込みです。
→これが正解
later this month:今月中に
「届き次第送ります」の前に、注文した在庫切れの商品についての説明がないから入れてあげればいいというアプローチ。
ただ、文の流れと選択肢がきちんと読めないと厳しいってこと。
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿