SCRIPT

Dear Mr. Slater,

Thank you for coming in last week to discuss the systems manager position at Rispel Corporation.

Now that I have had the opportunity to meet you and review your qualifications in detail, I have concluded that we need someone with more experience. It was not an easy decision, however. I was impressed by your interview, and you were one of our leading candidates.

I recently received an e-mail from Jean Marot, personnel manager at D&D Technologies, regarding a similar opening there that requires less experience. You would be well suited to the job, and I recommend that you contact her.

If you are interested, Ms. Marot's phone number is 622-555-1631. If you have any questions, please do not hesitate to contact me.

Sincerely,

William Kwon
Human Resources Manager

QUESTIONS

13. 時制

(A) will be getting
(B) have had
(C) have
(D) will have had

MEMO

Thank you for coming in last week to discuss....もうすでに会ってる
→未来のことではないので(A)と(D)は消せる
→現在形も「ずっと会う機会が存在」してしまうからそれもおかしな話。

16. 品詞

(A) hesitantly
(B) hesitant
(C) hesitate
(D) hesitation

MEMO

定番表現なので何も言うことはない。

15. 指示語

(A) me
(B) him
(C) us
(D) her

MEMO

会ってみたり検討したけど、他の人がいいことになった。

文挿入の空所

好印象

他にもある。

I recently received an e-mail from Jean Marot, personnel manager at D&D Technologies, regarding a similar opening there that requires less experience. 

Jean Marotという人事マネージャーが似たような職の空き(経験を要しない)情報を持ってる。

You would be well suited to the job, and I recommend that you contact 空所.
お似合いだといいよね。オススメだよ連絡するのを→誰に?

Ms. Jean Marot(her)だよね。
(最後の連絡先がフルネームでMs.が入ってたw)

このパラグラフを読めていたら何とかなったんじゃないか?
(不採用になるケース、ほとんどないから採用されているパターンでざっくり読んでいったのが良くなかった)

14. 文挿入

(A) Applicants should send their cover letter and résumé.
(B) It was not an easy decision, however.
(C) The salary will be revised accordingly.
(D) Please submit your recommendations as soon as possible.

MEMO

いろいろ検討した。
他の人にしました。

空所

君の経験は印象的で高評価。
知り合いが似たような職を知ってまっせ・・・。

書類を送れとか(A)、給与の話とか(C)、提言を出せ(D)とか、消せるものばかりだってw