例のファイアーなPart5 逆回転 (Lesson 5 後半)
confine?
136. Although the panel encouraged discussion on any issues, questions were confined mainly to topics related to the next fiscal year.
(A) mainly
(B) extremely
(C) overly
(D) continuously
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
委員会はいかなる問題についても話し合うよう促しましたが、質問は主に翌会計年度に関する項目に限定されていました。
MEMO
confine:何らかの方法で活動、人、または問題を制限すること(~を限定する、制限する)
→ to limit an activity, person, or problem in some way
mainly:通常、またはかなりの程度(主に)
→ usually or to a large degree
extremely:とても(極めて、非常に)
→ very
overly:あまりに、とても(過度に、あまりにも)
→ too; very
(D) continuously:一時停止や中断なしで(継続して、連続して)
→ without a pause or interruption
後半部分を自分なりに日本語にしてみるw
questions were confined mainly to topics related to the next fiscal year.
質問は制限された(かなりの程度で)→それらの項目(関連するもの:翌事業年度のこと)
worthwhile?
137. According to the travel guidebook, the Wilmington walking tour that goes through the town's historic district is a worthwhile experience.
(A) promising
(B) worthwhile
(C) sufficient
(D) capable
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
旅行ガイドブックによると、街の歴史地区を回るウィルミントンのウォーキングツアーは価値のある体験だそうです。
MEMO
worthwhile experience:価値のある経験
worthwhile:有益、重要、または費やしたお金や時間、あるいは努力に対する適切な報酬として十分なもの(価値のある)→ useful, helpful, valuable
→ useful, important, or good enough to be a suitable reward for the money or time spent or the effort made:
「期待以上で、ボーナスを受け取る」の時間軸
138. This year's sales performance has been better than expected, so staff will receive a bonus as well as extra days of paid leave.
(A) nor
(B) yet
(C) so
(D) provided
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
今年の営業実績が予想以上に良かったので、従業員には追加の有給休暇とボーナスが与えられます。
MEMO
期待以上で、それで(so)ボーナスを受け取る
製造品名(サービス名)○○er 社名
139. Electrical vehicle manufacturer Caliber Motors will launch its new line of sedans and sports cars at next month's motor show.
(A) manufacturer
(B) manufacture
(C) manufacturing
(D) manufactured
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
電気自動車メーカーのキャリバー・モーターズは、来月のモーターショーでセダンとスポーツカーの新しいラインナップを発売します。
MEMO
製造品名(サービス名)○○er 社名
追加情報・・・ひと月
140. The land development company announced that it will be distributing additional information about the facility in one month.
(A) of
(B) with
(C) in
(D) by
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
土地開発会社は、一カ月後に施設に関する追加情報を配信すると発表しました。
MEMO
byの場合は具体的な日付がくる(one monthは具体的な日付でないのでアウト)
deteriorate?
141. In order to maintain the quality of all food products, carefully read instructions on labels as improper storage can cause products to deteriorate.
(A) fluctuate
(B) deteriorate
(C) reduce
(D) condense
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
不適切な保管は商品の劣化を招く恐れがありますので、あらゆる食品の品質維持のため、ラベルの注意書きをよくお読みください。
MEMO
fluctuate:特に継続的に、あるレベルや物事と別のレベルの間で変化すること(変動する)
→ to change, especially continuously and between one level or thing and another
deteriorate:悪くなる(劣化する)
→ to become worse
※コンディションや状況が悪くなる時に使われる
condense:何かを気体から液体または固体の状態に変える、または変化させること。何かを減らすこと。
→ to change or make something change from a gas to a liquid or solid state:
→ to reduce something, such as a speech or piece of writing, in length
身の回りにある condense
(電機部品の)コンデンサー:電流量を減らしたりするなどの役割がある。
コンデンスミルク:牛乳を凝縮させて作られたもの
イベントやるから誰にコンタクト?
142. The organizing committee plans to contact everyone on the mailing list during the fundraising campaign starting next week.
(A) no one
(B) other
(C) whoever
(D) everyone
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
組織委員会は、来週から始まる資金調達キャンペーン期間中にメーリングリストの全員に連絡する予定です。
MEMO
whoeverは後ろが節じゃないと置けない。
作品がノミネートされる
143. Italian director Roman Leone's latest romantic comedy, Pasta in Pisa, is likely to be nominated Foreign Film of the Year.
(A) willing
(B) likely
(C) responsive
(D) strict
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
イタリアのローマン・レオーネ監督の最新ラブコメディ『パスタ・イン・ピサ』はフォーリン・フィルム・オブ・ザ・イヤーにノミネートされそうです。
MEMO
be willing to
be likely to
be responsive to:~に反応する
be strict with:~に対して厳しい(toではない)
one-to-oneってきたから・・・
144. This year's new hire training includes an innovative one-to-one mentoring program, so it will be more interactive.
(A) qualified
(B) trustworthy
(C) mutual
(D) interactive
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
今年の新入社員研修には革新的な1対1の社内指導教育プログラムが組み込まれており、よりインタラクティブになっています。
MEMO
※interact:交流する
trustworthy:信頼できる
→ able to be trusted
mutual:(二人以上の人やグループが)同じ感情を感じたり、お互いに対して、あるいはお互いのために同じことをしたりすること。
→ (of two or more people or groups) feeling the same emotion, or doing the same thing to or for each other:
すべての参加者が・・・チームに(どうなる?)
145. In order to promote better employee cooperation, all participants will divide into teams at next week's training session.
(A) divide
(B) adjust
(C) achieve
(D) collect
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
社員同士のいっそうの協力を促進するため、来週のトレーニングセッションでは参加者全員がチームに分かれます。
MEMO
あるあるなストーリーだといくつかに分かれること多いんだよな。
collect:集まる、集める(チームを集めるっておかしいよねw)
be eligible for、ド定番でしょ?
146. All interns who complete the three-month summer session at Davis and Wakefield Law will be eligible for a $2,000 scholarship.
(A) on
(B) for
(C) of
(D) by
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
デイビス・アンド・ウェイクフィールド弁護士事務所の3カ月間のサマーセッションを修了したインターンは全員、2,000ドルの奨学金を受け取ることができます。
MEMO
be eligible for:~にふさわしい
求められていることは到着が・・・
147. Tour group participants are requested to arrive punctually for the excursion, or risk losing their seat to someone on the waiting list.
(A) late
(B) punctually
(C) accordingly
(D) firmly
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
ツアーグループに参加する方は、旅行に時間厳守でお越し頂かなければ、キャンセル待ちリストの方に席をお譲りする場合があります。
MEMO
求められていることは到着が・・・正確に(punctually)
(遅れては(late)アカンでしょ。。。)
湿地の保全をどうするの?
148. In order for The Society of Nature to guarantee the preservation of local wetlands, a renowned environmentalist has been hired as a consultant.
(A) include
(B) amend
(C) alleviate
(D) guarantee
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
地域の湿地保全を確実に行うために、自然協会では著名な環境問題の専門家をコンサルタントとして雇いました。
MEMO
湿地の保全(the preservation of local wetlands)をどうするの?って考えると guarantee しかないんじゃない?
guarantee:何かが行われる、または起こるという約束、特に、障害が発生した製品を特定の期間内に修理または交換するという企業による書面による約束(保証する・請け負う)
→ a promise that something will be done or will happen, especially a written promise by a company to repair or change a product that develops a fault within a particular period of time:
alleviate:痛みや問題などの悪いことを軽くすること(軽減する)
→ to make something bad such as pain or problems less severe
このファンドマネージャーの、投資の運用改善に対する意思って?
149. Fund manager David Day said that his determination to improve investment returns for his clients has never been stronger.
(A) fairer
(B) stronger
(C) wealthier
(D) prouder
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
ファンドマネージャーのデイビッド・デイさんは、クライアントの運用益を上げようという彼の決意はかつてないほど強いと述べました。
MEMO
このファンドマネージャーの、投資の運用改善に対する意思って?
(意思を表す言葉はstorongくらいしかないのでは?)
have (has) never been+比較級:かつてないほど~だ
「アナウンスはいつ?」のあるある
150. An official announcement of the acquisition is expected at Westman Industries' upcoming shareholders meeting.
(A) frequent
(B) limited
(C) preferable
(D) upcoming
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
買収の正式な発表は、ウェストマン・インダストリーズ社の近く開催される株主総会で行われる予定です。
MEMO
「○○はいつ?」のあるあるな状況 → upcoming X
売り上げを伸ばす(どのように?)
151. Last year, Carrington Beverages was able to boost its sales revenue through a merger with Redford Foods.
(A) within
(B) through
(C) among
(D) between
日本語訳(わからない場合はドラック&ドロップで選択)
昨年、キャリントンビバレッジズ社はレッドフォードフーズ社との合併により、総売上高を伸ばすことができました。
MEMO
売り上げを伸ばす(どのように?)
→合併を通じて(through a merger with Redford Foods.)
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿